# To remove japanese and translation notes (# lines), use: # grep -v '^#' english-and-japanese-file > all-english-file Futaba-kun Change Volume 3 Chapter 4 # translated by Mike Wilson (cmwilson@uncc.edu) # last edited: November 15, 1995 # comments, corrections, questions welcome # Futaba-kun, Misakike wo houmonsu!! no maki Futaba-kun visits Misaki's house!! p 104 Futaba-kun: # hii, yorei da! # yorei = first bell Ahh, that's the first bell! # fuu, seefu!! Whew, safe!! p 105 gate monitor: # auto! seito techou dashite! # seito techou = student notebook (id?) Out! Give me your student notebook! big student: # kuso- Shit. Futaba-kun: ... # tokidoki koumon ga kowareteru noha aitsu no sei datta no ka ... So it's his fault that the gate is broken sometimes. Waa! #manga-ken kenkyuukai: guy from manga club: # wahahahaha # koumon toppa seikou! # toppa = pass through Ha ha, I made it through the gate! p 106 narroration: # arashi no you na kakutou tounamento ga owatte # heiwa na hibi ga modotte kimashita The storm-like wrestling tounament is over and peaceful days return. teacher: # bokujuu de kakunjanai! # bokujuu = india ink You don't use ink! p 107 Futaba-kun's heart: # doki doki doki doki thump thump thump thump Futaba-kun: # tounamento irai shiai no toki no sugata ga chiratsuite # masu masu me wo awasezurai ... # chiratsuku = haunt, catch glimpses # masu masu = more and more, less and less, harder and harder # me wo awaseru = to look at # --zurai = hard to Since that time in the tournament I keep thinking about her, but it gets harder and harder to look at her. p 108 Misaki-chan: # ne ne futaba-chan! Hey futaba-chan! Futaba-chan: # na... naani? Misaki-chan # doki doki doki Wh-what, Misaki-chan? (thump thump thump) Misaki-chan: # ano sa ... # kyouu ha nanika yotei aru no? um, do you have any plans today? Futaba-chan: # uun betsu ni ... no Misaki-chan: # uchi ni asobi ni konai? How about coming over to my house? p 109 Futaba-chan: # e ... # Misaki-chan chi !? uh, Misaki's house!? Misaki-chan: # un # uchi no ryoushin itsumo osoi kara kaettemo daremo inainda. Yeah, my parents are always late, so nobody's home when I get there. # dakara # yokattara issho ni yuu gohan ... so, if it's ok, we can have dinner together. Futaba-chan: # misaki-chan no ie! # misaki-chan no ie! # misaki-chan no ie! Misaki-chan's house! Misaki-chan's house! Misaki-chan's house! Misaki-chan: Futaba-chan? Futaba-chan: # Ha ah Misaki-chan: # moshikashite ... iya? Is something wrong? Futaba-chan: # Bun bun bun (no no no) p 110 Misaki-chan: # jaa kimari ne Then you've decided, right? Futaba-chan: # kokkun (oh yes) teacher: # hai, tsugi no han to koutai! # han = group # koutai = change, releif Ok, the next group and change! Negiri: # nanya futaba-chan # Misaki nchi yobaretanka? Hey Futaba-chan, you've been invited to Misaki's house? # da to suru to # Misaki no teryouri taberu koto ni naru na Then you'll probably eat some of Misaki's home cooking. # uchi mo mae ni yobareta koto annen (I've been invited before, too.) Futaba-chan: # MISAKI-CHAN NO TERYOURI! MISAKI-CHAN'S HOME COOKING! p 111 Futaba-chan: # Misaki-chan no teryouri # Misaki-chan no teryouri # Misaki-chan no teryouri Misaki-chan's home cooking Misaki-chan's home cooking Misaki-chan's home cooking Negiri: # teryouri to itte mo ano ko karee kurai shika you tsukuren kedo na ... But she is only able to make really spicy curry ... # ki no doku ni # it poison's the soul It'll kill ya. Futaba-chan: # Misaki-chan no teryouri ga taberareru I get to eat Misaki-chan's home cooking. Misaki-chan: # anata no tame ni tsukuttano I made this just for you. Futaba-chan. # hai # aanshite ... okay, open wide. Futaba-chan: # aan aaa Misaki-chan?: # kyaaaa # futaba-chan daijoubu!? Aaaaah! Are you ok, Futaba-chan!? p 112 Futaba-chan: uuuuu # ago ga mada hen ... # ago = jaw, chin my jaw still feels wierd. Misaki-chan: # daijoubu? futabachan Are you ok, Futaba-chan? Futaba-chan: # uuun, heiki! Yeah, I'm ok. aah! # ha ga kaketa! my tooth came out! p 113 Futaba-chan: # mushiba de moroku natteita na ... # mushiba = decayed tooth # moroku = easily That one rotted out pretty easily. Misaki-chan: # kotchi yo futaba-chan! over here, futaba-chan! # koko here. Futaba-chan: # sutekina o-uchi ne You have a nice home, don't you. Misaki-chan: # arigato don don agatte Thanks, we're moving up there, bit by bit. Futaba-chan: # koko ga misaki-chan no ie ... This is Misaki-chan's house ... # koko de Misaki-chan ga kurashiteirunda... # kurasu = to live This is where she's living ... Misaki-chan: # koko ga atashi no heya This is my room. p 114 Misaki-chan: # kiraku ni shitete ne # kiraku = relax, make oneself at home Make yourself at home. # ima ocha ireru kara I'm going to get the tea now. Futaba-chan: # a,arigatou Th-Thanks. # nantonaku amai kaori ga suru # nantonaku = in some way, vaguely # kaori = scent, smell somehow, it smells sweet in here. # kore ga onna no ko no heya kaa ... So this is a girl's room ... # koko de misaki-chan ga netari kigaetari benkyou shitari suru no ka # kigaeru = change clothes This is where Misaki sleeps, changes clothes, studies, ... p 115 Futaba-chan: # misaki-chan ga nete Misaki-chan sleeping # misaki-chan ga suwatte Misaki-chan sitting # misaki-chan ga kigaete ... Misaki-chan changing clothes ... # kigaete ... changing clothes ... Waaaaa # na nani wo souzou shiterunda boku ha!! What am I thinking ! ....... # a ... Ah # misaki-chan no nioi ... Misaki-chan's smell ... # ano toki to onaji nioi ... the same smell as before ... # ano toki ... before ... # yasashiku ... fooru ... shite fall ... gently ... Daaaaa # ko,kono heya ha karada ni warui! Th-this room is bad for me! p 118 Futaba-chan: # honto ni misaki-chan no heya ni irunda I'm really in Misaki-chan's room. # kore de otoko no mama de iraretara ... If I were a guy here ... # otoko no mama de ... as a guy ... # futari kiri ... just the two of us ... # chigauuuuu sooo janakutte!! wrong! It's not like THAT!! caption: # dan dan konran shite kiteru you desu ne # konran = confusion She seems to be getting more and more confused, don't ya think? Misaki-chan: # nani ga sou janakutte? What wasn't like that? Futaba-chan: ahahaha # nandemo nai! # nandemo nai! Oh, nothing, nothing! Misaki-chan: # soo! Oh. # jaa ocha ni shimasho Well, let's have some tea. # ocha gashi douzo # gashi = pastry Have some tea snacks. arrows: # kyandii candy # chokobisuketto Chocolate biscuit # choko bon bon chocolate bon bon Futaba-chan: # chokoreeto bon bon ka A chocolate bon bon? # amai mono ha chotto nigate nanda ga naa ... # nigate = not good at I can't eat a lot of sweets, but ... # itadakimaasu # tsuuuuu # tsuu = pain paaaain # ha no koto wasureteta I forgot about my tooth ... p 120 Futaba-chan: # koucha de kuchi no naka wo sappari sasenai yo ... # sappari = fell refreshed Some tea will make my mouth feel better. # Misaki-chan tara # tara = if if it's from Misaki ... ???? # kappu wasurete satou-ire dake futatsu mo motte kite She forgot the cups and only brought two sugar bowls. !! Misaki-chan: # haaaa aaaah # oishii delicious. p 121 ? # douka shita? something wrong? Futaba-chan: # iyaaa, betsu ni no, nothing. # cho-chotto odoroita dake just a little suprised. Misaki-chan: # hen nano ... Was that odd? # sou iya mae ni negiri-chan mo nitayouna hannou shite takke ... # sou iya = ??? sou ieba ? # hannou = reaction, response Before, I think Negiri-chan had a reaction just like yours. Futaba-chan: # Misaki-chan amatou nanda ... # amatou = like sweets It's just that you like sweets so much. Misaki-chan: # sou ka naa # futsuu desho? Well, yeah, That's normal, isn't it? # sou ieba suieibu ni haite kara sukoshi amai mono fueta ka na ... ? Now that you mention it, since I joined the swimming club, I have been eating more sweets, I think. Futaba-chan: ahahaha Misaki-chan: # ano ... ne umm # jitsu ha futaba-chan ni onegai ga aru no actually, I have a favor to ask. # shimeru-kun no koto # shimeru-kun = futaba-kun (shimeru futaba) It's about Shimeru-kun. p 122 Misaki-chan: # mae ni mo itta yo ne ... # shimeru-kun ga suki ... tte I said it before, that I like shimeru-kun. # demo ne, kono goro shimeru-kun ni sakerareteru you na no # sakeru = avoid But recently it seems like Shimeru-kun's been avoiding me. Futaba-chan: # e ... # ki ... ki ni shisugi janai? You're being a little oversensitive, don't you think? Misaki-chan: # demo tama ni me ga au to sugu sorasareru shi ... # tama ni = occasionally, now and then # sorasu = turn away But when our eyes meet, he quickly turns away. # so ... sore ha a-and ... # shoumei kara mukai attara hentai shite shimau kara ... # shoumei = front # mukai = opposite When we face each other, he turns around ... # koe kaketakutemo ishikiteki ni kao wo awasenai you ni shiteru mitai da shi and when I try to talk to him, he won't look at me. # yappari kirawareteru no kashira he must not like me. Futaba-chan: # sonna koto nai yo!! THATS NOT IT!! Misaki-chan: # moshi kirawaretetara doushiyou? If he doesn't like me, what am I going to do? Futaba-chan: # da ... daijoubu da yo !! I-its alright!! # hoshou suru! un, zettai!! I guarantee it, really!! # Misaki-chan ga kirawareteru wake nai janai! It's not that he doesn't like you! p 123 Futaba-chan: # Misaki-chan ... sono kawaii shi! Misaki-chan, you're so cute! # eeto um # seikaku datte ii shi ... # seikaku = character, personality and you have a good personality ... # ore ... a-atashi dattara zettai suki da yo! # ore = you (masculine) # atashi = you (feminine) I .. If it were me, I'd certainly like you! # un! zettai!! yeah!, absolutely!! Misaki-chan: # arigato ... Thanks ... # sore de ne ... then ... # onegai tte iu no ha ne ... then that favor ... # futaba-chan ni shimeru-kun no kimochi wo kiite hoshii no! I want you to ask Shimeru-kun what his feelings are! Futaba-chan: # ee? what? Misaki-chan: # Futaba-chan, shimeru-kun to onaji puroresu ken desho? You're in the same pro-westling club as he is, aren't you? # ne, onegai! kiite kite!! Please! Ask him! Futaba-chan: # e ... a ... atashi ga? uh, m-me? # kiku made mo nain janai? # ???? You don't have to ask do you? p 124 Misaki-chan: # sore dattara naze sakeru ka dake demo shiritai no? # sakeru = avoid But, then, why does he only turn away. Futaba-chan: # go-mottomo ... # go-mottomo = only reasonable Its, uh, only reasonable that, umm ... # (thinking) yowatta na (That was weak.) # hontou no koto nante ieru wake nai janai kaaa (I can't say the real reason) # to ... tonikaku ochitsuite! Well, anyway, calm down! # ocha demo nonde drink some tea. uwaaaaaa Misaki-chan: kyaaaaa # daijoubu? Are you ok? Futaba-chan: # daijoubu, daijoubu I'm ok, I'm ok. Misaki-chan: # a, seifuku ni hikkakatteru! # hikkakaru = get entangled in, stick on ah, you got it all over your uniform! Futaba-chan: # aa, kore kurai nara ... ah, if it's just this little bit ... Misaki-chan: # dameee # sugu ni nuide # sumi ni natchau!!! No no! Wipe it up quickly. It'll stain like india ink!!! p 125 Futaba-chan: fuu ... p 126 Futaba-chan: # Misaki-chan ga boku no koto anna ni suite ite kureta nante ... Misaki-chan likes me like that ... hehehe # yattaaa, ryouomoi da Alright! We both feel the same. # boku no taishitsu no koto baretara dou shiyou!! # bareru = leak out, come out What am I going to do if this thing about my body gets out!! p 127 Misaki-chan: # hidoi! shimeru-kun te sonna hentai datta no ne!! How horrible! That Shimeru-kun is such a pervert!! # daikirai!!! I hate him!!! # daikirai!!! I hate him!!! # daikirai!!! I hate him!!! # daikirai!!! I hate him!!! # daikirai!!! I hate him!!! # daikirai!!! I hate him!!! # daikirai!!! I hate him!!! Futaba-kun: # so...souda! taishitsu no koto ha zettai ni barecha ikenai!! That's it! I can't let it get out about my body!! # a aa demo misaki-chan ni barezuni tsukiaeru darouka!? uh, but can I still be with Misaki-chan and it not get out!? Misaki-chan: Futaba-chan # fuku kawaita wa you # kawaku = dry Your clothes are dry, # sorekara ban gohan mo mou dekiteru karaa and dinner is already ready. Futaba-kun: # ha...haaaai o...okay. # yabai! otoko ni modotteru!! Oh no! I've returned to being a guy!! p 128 Futaba-kun: # o...ochitsuke! awateru na!! # awateru na = don't be hasty, take your time relax! Don't be hasty!! # i...iya ochitsuitara ikenai nda! oh no, I can't relax! # soreyori reisei ni natte kangaenai to ... # reisei = calmness, composure If I just relax and think ... # aaa ima ha kangaeteru baai janai! aaah, This isn't a time where I can think! # aaa konna toki ni ha ga itami dashitekita argh, A time like this is when my tooth starts hurting. # souja nakutte! hentai ga saki... No! The change, first, ... # a... dandan wake ga wakaranaku natte kita ... # a...are...? uuuh, I'm getting to where things don't make sense ... h...huh? Misaki-chan: ... # doushitano? futaba-chan Anything wrong, Futaba-chan? Aaaaah! p 129 Misaki-chan: # bikkuri shichatta! You sure surprised me! # ofuro no naka de nobiteru nda mon ... # nobiru = pass out Passed out in the tub like that ... Futaba-chan: # gomennasai... I'm sorry... # (thought) ho... noboseta okagede hentai dekita ka (whew, thanks to my passing out, I changed.) Misaki-chan: # sa bangohan ni shimasho Well, let's eat dinner. # mou pekopeko! I've starved already! Futaba-chan: # itadakimaaaasu # (cultural thing, "I receive") # waaai Misaki-chan no tsukutta karee (alright! Misaki-chan's curried rice.) p 131 Negiri: # Misaki no tsukuru karee ha shiruko yori amai mon na... # shiruko = sweet red (azuki) bean soup Misaki-chan's curried rice is sweeter than sweet red bean soup. # futaba-chan mo ki no doku ni... # ki no doku = poor, sad (spiritual poison) You poor thing... # aa omoi dashitara kibun waruku natte kita... aah, thinking about it makes queasy... # uchi mo are ni ha you tsuite ken # tsuite ken = ????, i was brought? p 132 end frame # paranoiya # shimekiri zenya no kyoufu # shimekiri = closing # zenya = last night # kyoufu = fear, terror Paranoiya (productions) "The terror of closing up last night" by Sugitani, Kouji box: # geemu zaru no eeji san # geemu zaru = game monkey ???? game monkey Eiji-san Sugitani: # aya? huh? box: # onajiku sugitani # onajiku = in the same way Sugitani, in the same way Aro: # aya? huh? box: # yajiuma no sensei # yajiuma = curious crowd curious Aro-san phone: # purururu purururu ring, ring box: # Kaiyama kara no denwa no oto The sound of Kaiyama's phone call # kono ato hamatte shimau after this, he was a lost cause phone: # PURURURU PURURURU RING, RING # yapari share ni natte nai you !! It's not a joke!! # umu, tashika ni!! (warau) yeah, really !! :) end of Chapter 4 of Volume 3